Translation Notes


  • To students of Japanese - feel free to contact me with regards to any mistakes you might encounter in the translations.

  • Romaji Titles - I thought it was a bit redundant to translate the just katakana titles (for anything - books, CDs tracks, ect..) so I skipped the romaji and translated them. This way you can't tell which were originally English and which were katakana but OH WELL! However, CD track titles with katakana along with other scripts in them are in romaji form and translated as well. I would have had to translate the whole thing anyway.

  • Names - I'm sure of such important names such as; most of the seiyuu, Iwadare-san, Funato-san and Shigema-san and such major names, but other than them was I plugging kanji into a dictionary and guessing based on the nicest looking combinations. ^_^

  • Names Part 2 - Most of the time I'll follow Working Designs' names unless the English equivilant is a far cry from the original name.

  • Ordinals - Most of the drama CDs and books with tables of contents use ordinal markers with the kanji numbers. (I.E. daiichi) I wasn't confident in my ability to romaji-ize them correctly and translated them all. (I.E. daiichi = 1st) So, in the CD booklets and coverpages you'll see kanji, not 1st, 2nd, etc... Not like it's that important.

  • Rumors - I've heard of some more... interesting items, such as replicas of Althena's Sword and Ronfar's dice, but not enough info was available to lend them a place on this page. And besides, I just wanted to make you all drool at the thought of owning Lunar's ultimate weapon. ^_^

  • Archive Main